Хефец бен-Яцлиах
— известный галахист конца 10 в. Родина X. неизвестна. С. Л. Рапопорт считает X. родом из Палестины (из Иерусалима), так как р. Соломон Пархон называет его הנישי שאר — титул, встречаемый в палестинских школах (Kebuzat Chachamim, p. 52 и Jeschurun, VIII, p. 57). Трудно, однако, допустить, чтобы палестинский ученый написал свое галахическое сочинение на арабском языке. Общепринято мнение Цунца, считающего X. родом из Кайруана. Вообще вопрос ο родине этого галахиста остается невыясненным. С. Познанский допускает, что X. был родом из Испании, так как все ученые, приводящие X. в своих сочинениях, напр. р. Иона Мерван ибн-Джанах, р. Иуда ибн-Балаам, р. Бахья ибн-Пакуда, р. Иуда бен-Барзилаи (Албарджелони) — были испанского происхождения. Штейншнейдер отожествляет X. с известным арабским писателем Хафсом аль-Кути, автором рифмованного перевода Псалмов на арабском языке и дидактического сочинения, извлечения из которого приводятся у p. Соломона бен-Гебироль в "Tikkun Middot ha-Nefesсh". Его цитируют также лишь евр. ученые испанского происхождения. Как бы то ни было — X., жил, несомненно, в стране с развитой евр.-арабской культурой, где чувствовалась известная потребность в галахических сочинениях, написанных на арабском языке. X. жил в конце гаонской эпохи, когда вавилонские академии еще существовали. Наиболее ранний ученый, приводящий X., р. Иона Мерван ибн-Джанах, жил в 10 в. Труд X. "Сефер га-Мицвот" (עיארשלא נתכ) до нас не дошел; он, по всей вероятности, обнимал не только все 613 предписаний Моисеевых, но и отчасти так назыв. "раввинские". Он являлся не сухим перечнем предписаний, но отличался богатством и разнообразием содержания: после каждой заповеди приводилось философско-религиозное обоснование, сопровождаемое большим аппаратом талмудической и гаонской литературы и литургическими произведениями. "Сефер га-Мицвот" был, таким образом, не только первый галахический труд на арабском языке, составленный вне вавилонских академий, но вообще первый труд по мотивированию законов תוצמה ימעט. Труд X. пользовался большим уважением не только у испанских, но и у германских и французских талмудистов. Маймонид приводит его в своих респонсах "Peer ha-Dor", где он называет его ל״ז ץפח נרןינידה נתוכ (§ 140). X. приводится также в респонсах Альфаси (§ 109), в кодексе р. Исаака Гиата "Schaare Simchah" и мн. др. В сочинении X. содержался также и обширный грамматический материал. Грамматические и лексикографические замечания X. приводятся в классических сочинениях Ионы ибн-Джанаха, у Соломона Пархона, р. Танхума Иерушалми и др. Цитаты философского характера приводятся у p. Иуды Албарджелони в комментарии к "Sefer Jezirah", в сочинении р. Бахьи
ибн-Пакуды, где доказательство ο существовании Бога (в гл. I, 6) заимствовано последним из сочинения X.Ср.: Berliner, Migdal Chananel, pp. 17—20; Bloch, в REJ., V, 37—40; Fürst, Literaturblatt d. Orients, X, 110—111; L. Lewysohn, ib., X; 247—250; Reifmann, ib., XII, 617; Rapoport, l. c., id., Toledot R. Chananel, pp. 30—33; Steinschneider, Die arabische Literatur der Juden, 62, 66; D. Kaufmann, в примеч. к комментарию p. Иуды Албарджелони, р. 355; J. E., VI, 315—316; S. Posnanski, Zur jüd.-arab. Literatur, p. 54; id., ןאוריק ישנא, pp. 198 и сл.
Обсуждения
Пожалуйста войдите / зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий