Константин Липскеров
Художник, коллекционер произведений искусства, эстет Липскеров не случайно дебютировал в 1910 году в московском журнале "Денди". В 1914 году вместе с Л. Ю. и О. М. Бриками побывал в Средней Азии, которой посвящены чуть ли не все его лучшие стихи. Ходасевич писал о нем, что, "приехав в Туркестан, поэт не сделал из него "своей страны", не превратил в "Туркестан Липскерова", а наоборот, сам постарался сделаться как можно более "туркестанским поэтом". В советское время работал как драматург, но больше как переводчик с восточных языков, преимущественно с фарси: здесь он был в своей стихии, и его переводы выгодно отличаются от многочисленных ремесленных поделок тех лет, он довел русский вариант "газели" до совершенства, всегда соблюдая в ней монорим. Переводил и с европейских языков, но с куда меньшим успехом: не в смысле качества, а в смысле востребованности его переводов. Один сонет Верхарна (опубликованный в 1916 году в газете, когда Верхарн погиб), один сонет Эредиа (в книге собственных стихотворений "День шестой", М., 1922) - вот то немногое, что доходило до печатного станка. В архиве Липскерова лишь доведенных до беловика сонетов Эредиа отыскалось еще четыре (один попал в издание "Науки" в 1973 году, прочие публикуются впервые); Верхарна оказалось немало - и хорошего, в том числе сохранился перевод поэмы "Крестьяне" - кто знает, почему это не было опубликовано? Черновики Липскерова буквально испещрены пометками начинавшего под конец жизни впадать в буквализм Брюсова, в новых вариантах Липскеров не учитывал и четверти того, что требовал от него учитель. Да и не стал он учеником Брюсова - ему, как поэту, это пошло на пользу, но масштаб дарования Липскерова читателю еще лишь предстоит оценить.
Discussion
Please log in / register, to leave a comment