Книга еврейской мудрости

Тот факт, что нет ничего другого, кроме духовного мира, отнимает у нас надежду и дает нам уверенность.

Франц Кафка

Авраам Фрумкин

Моше Гончарок 

Авраам Фрумкин родился в Песах 1873 г. в Иерусалиме, сын известного литературного и общественного деятеля Исраэля-Дова Фрумкина (ок.1850-1914 гг.), издававшего еженежельник на иврите "hа-Хавацелет", а также еженедельник "Ди розэ" (Иерусалим) - первую газету на идиш в Палестине. Семья Фрумкиных дала миру целый ряд известных имён еврейских писателей, издателей и общественных деятелей.
Авраам учился в школе, после окончания которой в 1889 г. работал преподавателем арабского языка в школе в Яффе. Ок.1890 г. поехал в Константинополь изучать турецкий язык и юриспруденцию. Занялся журналистской деятельностью в отцовской "hа-Хавацелет", а также в "hа-Мелиц" и "hа-Цфира"; на идиш дебютировал в 1896 г. в анархистской газете "Дер арбейтер фрайнд". С 30-го номера "АФ" за 1896 г. участвовал в редакционной работе этого органа. В 1897 г. Фрумкин издавал в Лондоне анархистский печатный орган на идиш "Дер пропагандист",[36] при сотрудничестве А.Минца, которое прекратилось на 11-м номере. С 1899 до 1904 гг. Фрумкин провёл в Нью-Йорке как постоянный сотрудник "Форвертс" и "Юдишер вельт", а также чикагской газеты "hа-Писга". В дальнейшем поселился в Париже, где являлся корреспондентом и сотрудником газеты "Фрайнд", а позже вновь переехал в Лондон, где активнейшим образом участвует в выпуске анархистских органов "Арбейтер фрайнд" и "Жерминаль" (под ред. Рудольфа Рокера), где публикует многочисленные переводы на идиш произведений западноевропейских и русских писателей. Переводы русских авторов он делал не с языка оригинала, а с их европейских переводов. При этом время от времени продолжал сотрудничать с "Форвертс" и, кроме того, с газетой "Хайнт" ("hайнт") и др. Его переводы выходили в Лондоне отдельными брошюрами в книгоиздательстве при "Арбейтер фрайнд", и в издательстве Л. Фридмана. Среди этих переводов - комедии А.П.Чехова, драмы Г.Ибсена, рассказы Л.Андреева, М.Горького, романы Кнута Гамсуна, произведения И. Зангвиля (в 8 книгах), М.Метерлинка; рассказы О.Уайльда; "Анархисты" Джона Генри Макои; "Автобиографические заметки Луизы Мишель, написанные ею самой" (издательство "Арбейтер фрайнд", 1906 год.); повести Р.Л.Стивенсона (в т. ч. в соавторстве с Б.Рауз - "Д-р Джекил и м-р Хайд"); рассказы А.Франса; эссе П.А.Кропоткина - "Хлеб и воля", "Анархистская философия", "Эволюция и революция" Элизе Реклю, и др. Принимал участие в книгоиздательской деятельности на идиш "Натур-висеншафтлехе фолкс-бихер" ("Естественнонаучные книги для народа"), - изд. Л.Фридмана, Лондон, 1908-1913 гг., в 18-и томах, при сотрудничестве с анархистом М.Шапиро (прожившим много времени в Константинополе и умершем там же в 1911 г.). Фрумкин написал также целый ряд рассказов о еврейской жизни в Эрец Исраэль и Турции, публиковавшиеся в "Форвертс" и "Арбейтер фрайнд", и в других газетах. В различных американских идишских газетах и журналах напечатал серию т. н. "Майселех фун дер Геморе ун Мидраш", биографические очерки об основателе хасидизма р.Исраэле Баал Шем-Тове (Беште) - издание "Интернациональной библиотеки", Нью-Йорк, 1904г. С началом Первой мировой войны оставил Лондон и вновь переехал в Нью-Йорк, где сотрудничал с "Фрайе арбетер штиме", с реорганизацией этого органа в конце 1920 г. вошёл в редколлегию ФАШ (вместе с А.Минцем, д-ром Михаэлем Коном, Л.Финкельштейном и Б.Акслером); печатал там очередные переводы на идиш (произведений Феликса Голлендера, Бернарда Келермана и др.). Его американские переводы выходили здесь отдельными книгами (так же как в своё время в Лондоне): "Подпольная Россия" Степняка-Кравчинского (издат-во Макса Майзеля, Нью-Йорк), "Анатоль Франс" Георга Брандеса (издат-во "Идиш", Нью-Йорк). Публиковал произведения Р. Рокера и А. Беркмана. Последние годы своей жизни активно сотрудничал с американскими провинциальными газетами на идиш, а кроме того - с известной газетой "Дер Тог", где публиковал очерки и театральные рецензии; был постоянным театральным рецензентом в "Моргн-журнал".
Фрумкин внёс огромный вклад в еврейскую литературу и журналистику на языке идиш; благодаря его переводам была существенно обогащена база литературного идиш. Имя его упоминается наравне с именами таких анархистов - идишистов, как Ш.-Й.Яновский, Мэрисон, Й.Каhан, А.Гордин.
Благодаря грандиозному культурному наследию Авраама Фрумкина его биография включена в такие солидные издания на иврите, вышедшие до Второй мировой войны, как "Хохамей Исраэль ба-Америка" ("Мудрецы Израиля в Америке") и "Лексикон циони". Историки еврейского революционного движения обычно ссылаются на книгу Фрумкина "На заре еврейского социализма", вышедшую на идиш в Нью-Йорке в 1940 г.






Автор статьи: Andrey Fisher
В статье упоминаются люди:   Авраам Фрумкин

Эта информация опубликована в соответствии с GNU Free Documentation License (лицензия свободной документации GNU).
Вы должны зайти на сайт под своим именем для того, чтобы иметь возможность редактировать эту статью

Обсуждения

Пожалуйста войдите / зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий

Добро пожаловать в JewAge!
Узнайте о происхождении своей семьи