Семён Ан-ский (Шлойме Занвл Раппопорт) - биография
А́Н-СКИЙ С. (псевдоним; настоящее имя Шломо (Семен Акимович) Раппопорт; 1863, Чашники, Витебская губерния, – 1920, Варшава), писатель, фольклорист и общественный деятель.
В 16 лет Ан-ский научился русской грамоте и присоединился к движению Хаскала. Увлекшись народничеством, Ан-ский занялся переплетным и кузнечным ремеслом, работал в угольных и соляных шахтах, жил среди русских крестьян и обучал крестьянских детей. По совету Г. Успенского переехал с юга России в Петербург, где стал сотрудничать в народнических журналах. Вынужденный в 1892 г. покинуть Россию, Ан-ский пробыл некоторое время в Германии и Швейцарии, а с 1894 г. поселился в Париже, где работал секретарем П. Лаврова.
Поселившись в Женеве после 1900 г., Ан-ский совместно с Х. Житловским и В. Черновым основал Аграрно-социалистическую лигу, ставшую позднее составной частью партии российских эсеров. За границей Ан-ский сотрудничал в подпольной революционной печати на русском языке и идиш. По возвращении в Россию (1905) принял активное участие в работе Еврейского историко-этнографического общества, был соучредителем Еврейского литературного общества в Петербурге (1908), сотрудничал в журналах «Еврейский мир», «Еврейская старина», сборнике «Пережитое». В произведениях 1903–1908 гг. вернулся к еврейским образам и проблематике. Ан-ский плодотворно занимался этнографией (см. Этнология) восточноевропейских евреев. Научным подвигом Ан-ского была организованная им этнографическая экспедиция по местечкам Подолии и Волыни (на средства барона В. Гинцбурга, см. Гинцбург, семья), в ходе которой небольшими силами были проведены обширные полевые исследования.
Написанный Ан-ским гимн Бунда «Ди швуэ» («Клятва») стал «марсельезой еврейских рабочих». Записанные им народные легенды, хасидские предания и пр., а также его рассказы из жизни еврейской бедноты, внесли в литературу на идиш живую фольклорную струю, обнаружив глубокое понимание духовных ценностей простого народа. Фольклорный материал послужил также основой его знаменитой пьесы «Диббук», первоначально написанной по-русски и озаглавленной «Меж двух миров». «Диббук» был впервые поставлен на идиш в авторском переводе Виленской труппой в 1920 г. На иврит пьеса была переведена с идиш Х. Н. Бяликом и опубликована в журнале «Ха-Ткуфа» (т. 1, 1918). Этим переводом воспользовался театр «Хабима», впервые поставивший «Диббук» на иврите в Москве (1922), а затем во многих городах Европы и Америки.
Впоследствии, при переезде из России в Вильно, Ан-ский потерял версии пьесы на русском и идиш и был вынужден перевести текст Бялика на идиш, с некоторыми изменениями. Именно этим новым текстом на идиш пользовалась Виленская труппа в своей постановке. Позже на сцене появились немецкая, английская, польская, украинская, шведская, болгарская и французская версии. Итальянский композитор Л. Рокка написал оперу «Диббук», а музыкальные обработки пьесы, сделанные Р. Симони и Д. Темкиным, были показаны в Нью-Йорке. Кинематографисты дважды экранизировали «Диббук»: в Польше (1938) и в Израиле (1968).
Во время Первой мировой войны Ан-ский работал по организации комитетов помощи еврейским беженцам. В 1917 г. он был избран во Всероссийское Учредительное собрание депутатом от социалистов-революционеров, а в 1918 г. помог реорганизовать виленскую еврейскую общину. Переехав после войны в Варшаву, Ан-ский основал в 1919 г. еврейское этнографическое общество. В том же году он основал в Вильне (см. Вильнюс) архив Еврейского этнографического общества и Еврейский музей. Собрание сочинений Ан-ского на идиш в 15 томах вышло в свет посмертно (1920–25). Оно включает стихи, пьесы, повести, мемуары, фольклорные записи и три тома, посвященных бедствиям, которые принесла Первая мировая война еврейским общинам Галиции, Буковины и Польши.
Обсуждения
Пожалуйста войдите / зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий