ולנטין
ולנטין
-
לידה
נובמבר 8, 1897נובמבר 8, 1897 רגיל
אוקטובר 27, 1897 יל
יג חשוון ה תרנח עברי סנקט פטרבורג (לנינגראד, פטרוגרד), רוסיה -
פטירה
ספטמבר 21, 1938ספטמבר 21, 1938 רגיל
ספטמבר 8, 1938 יל
כה אלול ה תרצח עברי סנקט פטרבורג (לנינגראד, פטרוגרד), רוסיה -
גיל
40
- הורים
- בני זוג
-
תחום העיסוק
אומנויותArtistic activity –מקצועות חופשיים
activity related to art.This type of activity includes following professions:
- painter,
- poet,
- composer,
- writer, etc.
Socio-intellectual activity –
This type of activity includes following professions:
- teacher,
- lawyer,
- doctor,
- journalist, etc.
-
הערות
Ленинградский поэт, эссеист, переводчик западноевропейской литературы. Предпринял первый русский перевод романа Джойса «Улисс»; примерно треть романа увидела свет в журнале «Литературный современник». «Вероятно, он мог бы стать прозаиком, эссеистом, критиком, как сейчас называют эту странную профессию, словом, он бы что-нибудь сделал, но время не благоприятствовало таким, как он. Пока что Стенич жил, вращался среди людей, болтал, шумел и немножко переводил, и его переводы стали образцом для всех переводчиков прозы. Как говорится, он был „стилистом“ и нашёл современное звучание в переводах американцев. На самом деле он таким способом использовал свои потенции, своё острое чувство времени, современного человека, языка и литературы». Н. Мандельштам в том же 1918 году вступил в компартию и отправился на фронт. В 1920 году его перевели в Москву, назначив комиссаром школы военной маскировки. Потом арестовали, исключили из партии и приговорили к расстрелу – за развал школы военной маскировки и сношение с врагом. Расстрел был заменен тюремным заключением, а менее чем через год Валентина оправдали. Впрочем, это опять лишь одна из версий. По другой версии, сохранившейся в архивах госбезопасности, Стенич был исключен из партии за подготовку вооруженного ограбления. Он уехал из Москвы, пять лет странствовал по стране, после чего вернулся в родной Ленинград и устроился в нэпманское книгоиздательство. Стенич почти перестал писать стихи, но быстро завоевал себе репутацию прекрасного переводчика с немецкого и английского. По оценке Николая Чуковского, «в 30-е годы он был, безусловно, лучшим переводчиком западной прозы на русский язык». В 1920-е и 1930-е годы очень много переводил, почти исключительно прозу (часть переводов опубликована под фамилией Сметанич): «Жив человек» Г. К. Честертона, «Тигры и утехи» Ж. Дюамеля, «Отважные мореплаватели» Р. Киплинга, «42-я параллель» Дж. Дос Пассоса, «Смерть в лесу» Ш. Андерсона, историческая драма «…Гасить котлы!» Э. Толлера (авториз. пер., 1935), «Трехгрошовый роман» Б. Брехта. Его критические статьи и рецензии посвящены творчеству писателей, которых он переводил, и русской советской литературе. Написал новое либретто оперы «Пиковая дама» для Ленинградского Малого оперного театра. В 1930 году Стенич был выслан из Ленинграда в Архангельск. После возвращения, в 1931 году, он был арестован и провел в заключении два или три месяца. C июня 1935 года жил в доме Придворного конюшенного ведомства («писательская надстройка») по адресу: набережная канала Грибоедова, 9. Не скрывал своего негативного отношения к Советской власти, вызывался в Большой дом на Литейном, где получал внушения(4). В разгар большого террора был арестован (14 ноября 1937 года). Расстрелян 21 сентября 1938 года.
-
מקור מידע
Вики; https://homsk.com/martin/valentin-stenich-posledniy-dendi-soyuza
כתבות
Family tree
ולנטין
(נובמבר 8, 1897נובמבר 8, 1897 רגיל
אוקטובר 27, 1897 יל
יג חשוון ה תרנח עברי, סנקט פטרבורג - ספטמבר 21, 1938ספטמבר 21, 1938 רגיל
ספטמבר 8, 1938 יל
כה אלול ה תרצח עברי, סנקט פטרבורג)
מידע זה פורסם על ידי המשתמש Benjamen Kretz. הנהלת האתר אינה אחראית לתוכנו של המידע הזה. אם יש לך שאלות, בבקשה ליצור קשר עם תורם המידע. במקרים של מחלוקת, אנא פנה אלינו.
תגובות
Please log in / register, to leave a comment