Книга еврейской мудрости

Если не хочешь, то это, как правило, хуже, чем не можешь.

Поговорка на идиш

Евгения Колпакчи

 После окончания факультета восточных языков Петербургского университета (1923), занималась в Государственном институте истории искусств, посещала лекции на японском отделении Ленинградского института живых восточных языков, где с 1924 года преподавала (с 1930 года — доцент). С 1936 года профессор Ленинградского государственного университета. Арестована 14 февраля 1938 года по статье 58-6, освобождена после завершения следствия 1 февраля 1939 года.[6] С 1942 года — научный сотрудник Института востоковедения АН СССР. В 1946 году защитила докторскую диссертацию по теме «Древнеяпонский язык по памятникам эпохи Нара».
Из запланированной многотомной «Истории японского языка», Е. М. Колпакчи удалось завершить только первый том, в котором рассматриваются основные категории глагола на протяжении всех тринадцати веков документированной истории японского языка. Вышедшая посмертно в 1956 году монография была подготовлена к печати А. А. Холодовичем.
Монографии

Начальный учебник японского разговорного языка (совместно с Н. А. Невским). Л., 1933.
Японо-русский иероглифический словарь. Л., 1933.
Японский язык (совместно с Н. А. Невским). Л., 1934.
Строй японского языка. Л., 1936.
Очерки по истории японского языка. Т. 1: Морфология. Глагол. М.— Л. Издательство АН СССР, 1956.

Интересные факты

Женька Колпакчи трижды упоминается в романе Вениамина Каверина «Два капитана».






В статье упоминаются люди: Евгения Колпакчи

Эта информация опубликована в соответствии с GNU Free Documentation License (лицензия свободной документации GNU).
Вы должны зайти на сайт под своим именем для того, чтобы иметь возможность редактировать эту статью

Обсуждения

Пожалуйста войдите / зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий

Добро пожаловать в JewAge!
Узнайте о происхождении своей семьи