מיכאיל גרינפלד
מיכאיל גרינפלד
-
לידה
ינואר 7, 1881ינואר 7, 1881 רגיל
דצמבר 26, 1880 יל
ז שבט ה תרמא עברי קישנב, מולדובה - הורים
-
תחום העיסוק
מקצועות חופשייםSocio-intellectual activity –תחום אינטלקטואלי / מדעי
This type of activity includes following professions:
- teacher,
- lawyer,
- doctor,
- journalist, etc.
Scholarly activity -
activity related to the expansion of the limits of knowledge.This type of activity includes following areas:
- science,
- philosophy,
- theology, etc.
-
תגיות
התנצר, יהודי,
-
הערות
Русский переводчик римской поэзии и прозы, французской и немецкой литературы, филолог-латинист, педагог, автор учебных пособий для изучающих латинский язык и по другим академическим предметам. Будучи студентом юридического факультета одесского Императорского Новороссийского университета 28 сентября 1903 года в университетской церкви перешёл из иудейской веры в православие(2). Это позволило ему получить российское подданство, на которое законодательно не могли претендовать иностранные подданные иудейского вероисповедания. После окончания Новороссийского университета жил в Одессе, работал присяжным поверенным округа Одесской судебной палаты(3) и одновременно в книгоиздательстве М. С. Козмана, для которого выполнил ряд многократно переиздававшихся комментированных двуязычных переводов римской поэзии и прозы с латинского языка с приложением словников и учебных материалов по латинской грамматике и синтаксису. Для этого же издательства подготовил хрестоматии современной французской и немецкой литературы, учебные пособия с ключами для чтения римской литературы и изучения латинского языка, а также методические материалы и повторительные курсы по различным дисциплинам, в том числе курс статистики. Среди переведённых им римских авторов были Гай Юлий Цезарь («Записки о Галльской войне»), Публий Овидий Назон, Публий Вергилий Марон («Энеида»), Тит Ливий («Римская история»), Гай Крисп Саллюстий («Югуртинская война»), Марк Туллий Цицерон («Речи против Вереса», «Речи против Катилины», «За Архия поэта», «Речь в защиту Т. Анния Милона», «Речь перед Гаем Цезарем за Квинта Лигария», «О назначении Гнея Помпея полководцем»), Квинт Гораций Флакк(4). Переводил прозу, поэзию и драматургию Вольтера («История Карла XII»), Мопассана, Мольера («Скупой»), Золя, Кларети, Сарду, Доде, Абу, Фёйе («Роман молодого бедняка»), Арена, Коппе, Терье, Пихлера, Мейера, Штерна, Мюлленбаха, Ахлейтнера, Ганггофера, Геббеля, Шиллера, Эмиля Будде и других писателей. Жил в Одессе на Княжеской улице, № 40.
-
מקור מידע
Вики
כתבות
Family tree
מידע זה פורסם על ידי המשתמש Benjamen Kretz. הנהלת האתר אינה אחראית לתוכנו של המידע הזה. אם יש לך שאלות, בבקשה ליצור קשר עם תורם המידע. במקרים של מחלוקת, אנא פנה אלינו.
תגובות
Please log in / register, to leave a comment