Mathilde Elyashev (Frid)
Mathilde Elyashev (Frid)
-
Birth
18621862 Gregorian
1861 Julian
5622 Hebrew -
Death
19341934 Gregorian
1933 Julian
5694 Hebrew -
Age
71
- Parents
- Partners
- Children
- Living places
-
Tags
Jewish,
-
Comments
Воспоминания Софии Эльяшевой (племянницы): "Так дочери своей Матильде, бабушка не позволила учиться дальше 4-го класса, когда узнала, что по субботам в гимназии (или ругой какой-то школе, не знаю) - пишут". "Жила тетя Матильда с дочкой Тайбеле (Таней) и Мишей в Позелве, а муж, дядя Исай, работал в Вильне наборщиком". "Вышла она замуж за Исая Фрид, родила и вырастила троих детей. Была недостача, не было особой красы, не было возможности учиться - по причинам религиозного порядка ей пришлось ограничиться4-мя классами. Но муж оказался очень хорошим, очень душевным и прожила она женой и матерью - в заботах и в радостях, в надеждах и в работе многие годы. Дети выросли и вышли в люди, хорошие дети, удачные дети. И жизнь прошла тихая, скромная, чистая". "Личные мои воспоминания о семье Фрид начинаются с 1906 года, когда я стала учиться на Бестужевских курсах. Бывала я у них на праздниках, на семейных торжествах, всегда сердечно, радушно встречали. Тетю помню всегда в хлопотах - по хозяйству, за шитьем. Открытый прямой взгляд, чуть-чуть насмешливая улыбка". "Жили очень скромно, но сердечно, уютно. Не голодно, но без баловства". "Книги в доме пользовались уважением - книга и ученость. Любовь к книгам стала в семье традиционной". "Нытья и жалоб в доме Фридов не помню Все маленькие и большие заботы терпеливо и добросовестно выносились, без жалоб и без преувеличений. Надо было работать и растить детей, жили по-маленьку". "После смерти дяди Исая от рака пищевода семья переехала на Пески. Стали сдавать комнаты, держать нахлебников. Очень много работала тогда тетя. И шила, и брала корректуру на дом (еще при муже она немного подрабатывала этим). Тяжело жилось. Не было никакой уверенности в "завтра", даже в праве (праве жительства) оставления в городе, который уже стал своим. Но ни жалоб, ни особой угнетенности я у них в доме не видела. Была в душе этой женщины большая стойкость покорности жизни, но не той покорности, которая на все идет =, нет - другой хорошей, скромной покорности - долгу, всему тому, что жизнь дала - и радости, и горя. Очень чистый человек, чистый и честный. Она не понимала, как можно обмануть. Доверчивая, мягкая, тихая, чуть-чуть насмешливая и всегда готовая помочь, чем может. И при этом гордая и самолюбивая. И обидчивая. В этот период помогала и материально и морально младшая сестра, которая жила тогда в хороших условиях и заботилась о семье сестры. Но даже много позже, когда тетя оставалась в П. одна с младшей дочерью, зарабатывшей мало, когда приходилось действительно туго (годы не те, силы не те) - тетя всегда сохраняла душевное равновесие. И как ценила она те немногие проявления внимания, которые изредка ей оказывались". "Большая холодная комната около Тучкова моста... Из окон немилосердно дует... 1934 год, декабрь... Больше я ее не видела. Она вскоре умерла, тоже от рака, в больнице".
-
Information source
Семейный архив семьи Закс из Франкфурта на Майне
Articles
Family tree
(18621862 Gregorian
1861 Julian
5622 Hebrew - 19341934 Gregorian
1933 Julian
5694 Hebrew)
(18371837 Gregorian
1836 Julian
5597 Hebrew - 18891889 Gregorian
1888 Julian
5649 Hebrew)
(18381838 Gregorian
1837 Julian
5598 Hebrew - 19031903 Gregorian
1902 Julian
5663 Hebrew)
(about 1862about 1862 Gregorian
about 1861 Julian
about 5622 Hebrew - about 1910about 1910 Gregorian
about 1909 Julian
about 5670 Hebrew)
(after 1882after 1882 Gregorian
after 1881 Julian
after 5642 Hebrew - after 1950after 1950 Gregorian
after 1949 Julian
after 5710 Hebrew)
(after 1882after 1882 Gregorian
after 1881 Julian
after 5642 Hebrew - after 1950after 1950 Gregorian
after 1949 Julian
after 5710 Hebrew)
(about 1905about 1905 Gregorian
about 1904 Julian
about 5665 Hebrew - about 1941about 1941 Gregorian
about 1940 Julian
about 5701 Hebrew)
Discussion
Please log in / register, to leave a comment